Powered By Blogger

2011. december 19., hétfő

Ο Χάρι Πότερ και η φιλοσοφική λίθος



Amit most olvasok 


Olvasás után jön az elemzés, mert egészen egyszerűen más, mint magyarul - na persze, hiszen mindig úgy gondoltam (ez különösen a magyar szinkronos filmek miatt igaz), hogy a magyar nyelvnél kevés érdekesebb és furább dolog van - annyi mindent tudunk piciny hazánk csengő nyelvével kifejezni, amit egészen egyszerűen nem tud más nyelv kifejezni. Hogyan tudná egy angol, egy francia, egy német, vagy az általam annyira imádott görög nyelv azt kifejezni, amit a magyar fordítás fejez ki?! Szerintem sehogy - ettől még imádom minden egyes oldalát a görög fordításnak, érdekes - pedig rengeteg számomra fura dolog van benne. talán mert a magyar szöveghez vagyok szokva.

De mindegy is - olvasás után (már nem kell sok, a könyv felénél járok) jövök és mondom (írom), hogy mik a különbségek, a jó és rossz tulajdonságok, érdekességek a magyar kiadáshoz képest. Mert vannak, dögivel.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése